Linkit
Asiantuntijuusalueet
Biografia
Olen englannin professori, ja erikoisalaani on kääntäminen.Ennen kuin tulin Turun yliopistoon, toimin tekstittämisen ja kääntämisen kehittäjänä Ylellä ja MeMAD-tutkimushankkeessa (https://memad.eu/). Sitä ennen työskentelin käännöstieteen lehtorina Glasgow'n yliopistossa Skotlannissa ja useissa tehtävissä Tampereen yliopistossa. Väittelin myös tohtoriksi käännöstieteen alalta Tampereen yliopistossa. Ennen akateemista uraani työskentelin useita vuosia freelancekääntäjänä ja av-kääntäjänä. Olen kääntäjien maailmanjärjestö FITin hallituksen jäsen kaudella 2022-2025, ja toimin puheenjohtajana FITin audiovisuaalisen kääntämisen toimikunnassa.
Tutkimus
Tarkastelen tutkimuksessani pääasiassa audiovisuaalista kääntämistä ja tekstityskääntämistä. Olen kiinnostunut sekä katsojista että ammattikääntäjistä: olen tutkinut katsojien näkemyksiä tekstityskääntämisestä sekä av-kääntäjien ammatillisia yhteisöjä ja urapolkuja. Yhdessä Tytti Suojasen ja Kaisa Koskisen kanssa olen kehittänyt käyttäjäkeskeisen kääntämisen mallia, joka soveltaa käytettävyyden periaatteita ja työkaluja kääntämiseen. Käyttäjäkeskeisen kääntämisen ajatuksiin perustuen olen kehittämässä käyttäjäkeskeisen tekstityskääntämisen mallia. Olen myös kiinnostunut kehittämään tutkijoiden ja ammattikääntäjien välistä yhteistyötä. Olen perustanut yhdessä Hannah Silvesterin (University College Cork) kanssa SubComm-yhteisön (https://www.subcomm.co.uk), jonka tarkoitus on tuoda yhteen av-kääntäjiä ja alan tutkijoita ja tarjota mahdollisuuksia yhteistyöhön.