![Tiina Tuominen profiilikuva](/sites/default/files/styles/profile_picture_horizontal/public/images/profile/48643296.jpg?itok=luQqx70y)
Tiina
Tuominen
professori, englannin kieli, klassilliset kielet ja monikielinen käännösviestintä
tutkimusjohtaja, englannin kieli, klassilliset kielet ja monikielinen käännösviestintä
PhD
Käännöstiede, audiovisuaalinen kääntäminen, tekstityskääntäminen, vastaanottotutkimus, käyttäjäkeskeinen kääntäminen, kääntäjien ammattikunnan tutkimus, multimodaalisuus
Linkit
Asiantuntijuusalueet
Audiovisuaalinen kääntäminen
tekstityskääntäminen
av-käännösten vastaanotto
Julkaisut
SubComm Infographics – Different Types of Subtitles (2024)
(O2 Muu julkaisu )Tailoring translations for their readers with the help of usability and user-centered translation (2024)
EST Newsletter
(D1 Artikkeli ammattilehdessä)
SubComm Infographics – The Business of Subtitling (2024)
(O2 Muu julkaisu )SubComm Infographics – Who Watches Subtitles? (2024)
(O2 Muu julkaisu )SubComm Infographics – Subtitles: A Balancing Act (2024)
(O2 Muu julkaisu )Exploring the gaps in linguistic accessibility of media: The potential of automated subtitling as a solution (2023)
JoSTrans : the Journal of Specialised Translation
(Vertaisarvioitu alkuperäisartikkeli tai data-artikkeli tieteellisessä aikakauslehdessä (A1))
Käännetään rautalangasta -podcast, jakso 15: Käyttäjäkeskeisestä kääntämisestä (2023)
(Audiovisuaalinen aineisto (I1))Quality, Creativity, Expertise – Some thoughts on the Iyuno-SDI White Paper on Subtitling (2022)
SubComm
(D1 Artikkeli ammattilehdessä)
Käännetään rautalangasta -podcast, 8. jakso: Av-kääntäminen – työtä ja juhlaa? (2022)
(Audiovisuaalinen aineisto (I1))Collaboration Between Subtitling Academics and Practitioners: A Proposal for SubComm (2021)
Journal of audiovisual translation
(Vertaisarvioitu alkuperäisartikkeli tai data-artikkeli tieteellisessä aikakauslehdessä (A1))